Many words in French and English are similar or look similar. That’s lucky because it helps with learning vocabulary faster. However, these words sometimes means something very different in the two languages! In this case, they are called “faux amis”, false friends, or false cognates. Here’s a list of 10 common false friends so you don’t make the mistake!
Vocabulary and Spelling of the French Words mentioned in this episode
Un bouton = a button ; a pimple, a spot
La monnaie = the small change, the spare change
Une journée = a day; daytime
Une déception = a disppointment, a disillusion
Une librairie= a book store
Une bibliothèque = a library
La location = the rent
un coin = a corner ; an area
un préservatif = a condom
un conservateur = a preservative
une boite de conserve = a tin can
une prune = a plum
un pruneau = a prune
Le raisin = grapes
Un raisin sec = a raisin
LINKS and RESOURCES
- Episode 85 : 10 common false friends (= faux amis) in French and English:
- Episode 103 : PART 2 – 10 common false friends (= faux amis) in French and English
- Episode 8: Monnaie vs Money
- Episode 76 : What’s the Difference Between Jour and Journée in French?
- Episode 59 : French “déception” vs English “deception”: same same, or different?
- Episode 73 : France Travel Tips (PART 1): General Tips
Thank You for Tuning In!
There are a lot of podcasts you could be tuning into today, but you chose mine, and I’m grateful for that. If you enjoyed today’s show, please share it by using the social media buttons you see at the side or bottom of this page.
Also, kindly consider taking the 60-seconds it takes to leave an honest review and rating for the podcast on iTunes, they’re extremely helpful when it comes to the ranking of the show and you can bet that I read every single one of them personally!
Lastly, don’t forget to subscribe to the podcast on iTunes, to get automatic updates every time a new episode goes live!