A pseudo anglicism is a real English word meaning something completely different from its original meaning. Pseudo-anglicisms are related to false friends so if you want to avoid misunderstandings in a conversation with a native French speaker, I recommend you listen to this episode and find out what we, French people, actually mean when we say "un smoking", "un clip", etc.! I'll end up with a couple of French words that English-speakers often mispronounce, sometimes creating hilarious misunderstandings! Vocabulary and Spelling of the French Words mentioned in this episode Un parking = a … Read More →
FYW 016 : First Rest Then Stay
False friends are a common source of confusion and a common source of mistakes among English speakers who learn French. Today’s false friend is: "rester" vs "to rest". Vocabulary and Spelling of the French Words mentioned in this episode Rester = to stay, to remain Je reste ici ! = I’m staying here! Nous resterons toujours amis. = We’ll remain friends forever. Ils sont restés une semaine. = They stayed for one week. Nous sommes restés dans un petit hôtel à Paris. = We stayed in a small hotel in Paris. Il me reste quelques dollars. (= I have a few dollars left.) Il reste trois yaourts … Read More →